...e "Benvenuto a scherzi a parte"?
Piccolo appunto sulla versione tedesca della nuova campagna pubblicitaria: la dicitura "nuove uniformi" è stata tradotta con "neuwertige Uniformen" invece di "neue Uniformen", che in italiano corrisponde più o meno a "uniformi come nuove (ma usate)", con un effetto comico. Saltano all'occhio anche alcuni errori di ortografia, per esempio nella parola "Passagierkabine Design", scritta staccata e senza una "n". Fa un po' ridere, ma in realtà ci sarebbe da dare una strigliata ai traduttori.
View attachment 8709 View attachment 8710
Ve la immaginate una pubblicità LH in Italia con delle traduzioni maccheroniche?
Ecco, io no.![]()
ma non li mandano a far leggere che ne so, al country manager del paese per vedere che tutto sia scritto in modo corretto?
Simpatica...Ho trovato questa foto su un vecchio Ulisse degli anni 60. Impressionante l'attualita'.
View attachment 8718
Ve la immaginate una pubblicità LH in Italia con delle traduzioni maccheroniche?
Ecco, io no.![]()
Zio santissimo, in questa foto sembrano veramente elfi di babbo natale. Io le avevo sempre viste imbacuccate nel cappotto che, tutto sommato, per una serata in centro potrebbe pure andare bene.
Ma come diavolo hanno potuto?
Anche se l'attuale pubblicità di LH con l'odiosa bambina nerd ha poco da dare e molto da invidiare un po' a tutti.