Presentazione!


RyanBingham

Utente Registrato
15 Maggio 2019
1
0
0
Salve a tutti, colgo l'occasione per presentarmi!
Vi leggo quotidianamente da anni e, finalmente, ho deciso di salire a bordo anche io.
Sono uno studente universitario di Economia e, nel mio corso di Inglese come esame finale, mi è stato assegnato di realizzare una presentazione su un'azienda a mia scelta. Fin dal primo momento ho pensato di presentare come modello aziendale IAG.
(la strutture dell'analisi dell'azienda deve seguire il modello SWOT)
Il motivo per il quale apro questa discussione è per chiedere qualche consiglio a voi su come strutturarla e sono ben accetti idee aggiuntive :D
 
Il mercato si offre particolarmente ad una SWOT. Gli argomenti non mancano di sicuro. Ritardi, customer care, comfort, IT, sintetizzando ma in realtà c'è tanta roba da strutturare.
Bella idea e buon lavoro dunque
 
Benvenuto!

Su IAG, in Weaknesses direi che non può non mancare "focus too heavily shifted on short-term gains (and dividends) versus longer term sustainability".
 
Benvenuto!

Su IAG, in Weaknesses direi che non può non mancare "focus too heavily shifted on short-term gains (and dividends) versus longer term sustainability".

Quello è un club a cui appartengono molte altre compagnie aeree, comunque.
 
Stai scherzando, ve'?
No, perché cos'è che non ti convince di quella spiegazione? È chiaramente sintetica ma da un'idea di base sul tema.
Spiegazione alla "Google Translate", credo che una traduzione migliore sarebbe "Punti di Forza, Punti Deboli, Opportunita', Rischi". Minaccie in Italiano vuol dire una cosa completamente diversa !!!!
Ricordo la stessa traduzione nei manuali dell'università...
 
No, perché cos'è che non ti convince di quella spiegazione? È chiaramente sintetica ma da un'idea di base sul tema.

Ricordo la stessa traduzione nei manuali dell'università...

Perche' all'universita' in Italia tutti parlano perfettamente in Inglese.

In Italiano il termine 'minaccia' e' piuttosto forte. "Threat" in una SWOT analysis sono i rischi, allo stesso modo se traduci 'competitors' con 'competitori' anziche' 'concorrenti' puoi prendere un granchio galattico. In Italiano nessuno userebbe 'competitori' per definire tutte le linee aeree che offrono MXP-JFK, il termine usato piu' comunemente e' 'concorrenti'. Sarp' pedante ma a me l'Italese non piace. E te lo dice uno che a volte cade nello stesso errore in quanto sono cresciuto in un paese di lingua inglese e ho vissuto piu' di trent'anni in paesi di lingua inglese. Fra medie e liceo ce ne volle di buona volonta' per insegnarmi un italiano decente.
 
Perche' all'universita' in Italia tutti parlano perfettamente in Inglese.

In Italiano il termine 'minaccia' e' piuttosto forte. "Threat" in una SWOT analysis sono i rischi, allo stesso modo se traduci 'competitors' con 'competitori' anziche' 'concorrenti' puoi prendere un granchio galattico. In Italiano nessuno userebbe 'competitori' per definire tutte le linee aeree che offrono MXP-JFK, il termine usato piu' comunemente e' 'concorrenti'. Sarp' pedante ma a me l'Italese non piace. E te lo dice uno che a volte cade nello stesso errore in quanto sono cresciuto in un paese di lingua inglese e ho vissuto piu' di trent'anni in paesi di lingua inglese. Fra medie e liceo ce ne volle di buona volonta' per insegnarmi un italiano decente.

Non parlo dei docenti universitari e del loro grado di conoscenza dell'inglese, che comunque giusto per restare in tema col tuo esempio, usano spesso e volentieri il termine competitors e non concorrenti. Mi riferisco a manuali accademici di case editrici specialistiche che si avvalgono di curatori e consulenti, oltre che di traduttori, non usano certo Google per tradurre. In questi contesti non ho mai visto una traduzione diversa da minacce. E non ti parlo di siti web la cui autorevolezza scientifica è tutta da dimostrare.
In ogni caso il mio intento era quello di spiegare in modo semplice cos'è un'analisi swot, al di là delle traduzioni del termine.