Ryanair :"L'offerta di voli economici solo te!"


james84

Utente Registrato
11 Marzo 2007
9,741
0
Roma, Lazio.
Ho ricevuto questa e-mail

"Gentile Abbonato
Qui in Ryanair stiamo lavorando per migliorare il nostro servizio di email marketing per offrirti le informazioni piu’ importanti sulle nostre migliori offerte.
Vogliamo personalizzare le nostre mailing list in modo che tu riceva solo le nostre offerte piu’ adatte da dove tu vuoi volare.
Le nostre email forniscono:
Le nostre migliori offerte dagli aeroporti da cui vuoi partire.
Informazioni sui nuovi orari e cambi di rotta che ti interessano.
Informazioni sui nostri servizi opzionali, come ad esempio offerte su noleggi auto economici, assicurazione di viaggio e altre attivita’.
Non rimanere a pagare le tariffe alte, tieniti aggiornato sulle nostre sensazionali offerte a tariffe basse che non verranno battute!!
Quindi aggiorna ora i tuoi dettagli e inizia a ricevere tutte le nostre migliori proposte che sono di tuo interesse

Clicca qui per aggiornare i tuoi dati"

Il titolo non mi sembra che sia stato scritto da persone con una perfetta padronanza della nostra lingua, così come il testo della mail... pensate che sia una presa in giro o che veramente abbiano difficoltà con l'italiano?
 
Il titolo non mi sembra che sia stato scritto da persone con una perfetta padronanza della nostra lingua, così come il testo della mail... pensate che sia una presa in giro o che veramente abbiano difficoltà con l'italiano?

...magie dei traduttori automatici...:D ?
 
Il titolo non mi sembra che sia stato scritto da persone con una perfetta padronanza della nostra lingua, così come il testo della mail... pensate che sia una presa in giro o che veramente abbiano difficoltà con l'italiano?

Nessuna presa in giro, direi... puro stile Ryanair... basta leggere il loro slogan sul sito: Prenoti il vostro volo poco costoso

letta così mi ha sempre fatto venire in mente gli ambulanti che quando sei in spiaggia ti espongono le loro mercanzie dicendoti "tutto buono, niente caro":D:D:D
 
...per essere un traduttore non è neanche il peggiore, mi ricordo una traduzione di un articolo dell' 11/09 in cui le Twin towers diventavano "torrette gemellari":D
Agli albori dei traduttori, io ricordo una magnifica biografia del campione di basket Larry Bird. Titolo della scheda:
in inglese: Larry Bird
in italiano: l'uccello di Larry.
Vi lascio immaginare poi il contenuto, c'era da capottarsi dal ridere.
Rientrando in topic, FR non ha mai avuto accademici della crusca a scrivere in Italiano, ma non capisco per quale motivo non pensare almeno ad un "correttore di bozze" prima di pubblicare. Gli italiani in organico non le mancano di sicuro!
 
Rientrando in topic, FR non ha mai avuto accademici della crusca a scrivere in Italiano, ma non capisco per quale motivo non pensare almeno ad un "correttore di bozze" prima di pubblicare. Gli italiani in organico non le mancano di sicuro!

Me lo sono sempre chiesto anch'io... voglio dire, basta uno stagista madrelingua, non necessariamente gli emuli di Giacomo Devoto e Giancarlo Oli....
 
Nessuna presa in giro, direi... puro stile Ryanair... basta leggere il loro slogan sul sito: Prenoti il vostro volo poco costoso

letta così mi ha sempre fatto venire in mente gli ambulanti che quando sei in spiaggia ti espongono le loro mercanzie dicendoti "tutto buono, niente caro":D:D:D
Io invece me la immagino detta da Filini a Fantozzi (il ragioniere non il commissario :D).
 
arrivata ieri alle 15.40

The cheapest flight deals just for you!!

Dear Subscriber
Here at Ryanair we are working on improving our email marketing service to bring you the most relevant information on our best offers.

Going forward we want to customise our mailings so that you will only receive our offers that are suited to where you want to fly from.
Our emails provide:
Our best offers from airports that you want to depart from.
New schedules and route change information that is of interest to you.
Information on our additional service such as offers on cheap car rental, hotels, travel insurance and other activities.



Don’t be left paying high airfares, keep in the loop on our sensational low fare offers that won’t be beaten!!

So Update your details now and start getting all our best deals that are of interest to you

Click here to update your details
 
Ci ho pensato anch'io...

FR ha un management che in italia segue la parte commerciale, quindi non penso che si affidino ai normali traduttori elettronici...
Ribadisco...phishing at all.
eviterei, quindi, di farcire un form online con i vostri dati xsonali...
 
FR ha un management che in italia segue la parte commerciale, quindi non penso che si affidino ai normali traduttori elettronici...
Ribadisco...phishing at all.
eviterei, quindi, di farcire un form online con i vostri dati xsonali...

forse non sono stato chiaro...

la mail è la traduzione esatta di quella che ho ricevuto io...e presumo sia la stessa... tradotta male..non è la prima volta...
 
Agli albori dei traduttori, io ricordo una magnifica biografia del campione di basket Larry Bird. Titolo della scheda:
in inglese: Larry Bird
in italiano: l'uccello di Larry.
Vi lascio immaginare poi il contenuto, c'era da capottarsi dal ridere.
Rientrando in topic, FR non ha mai avuto accademici della crusca a scrivere in Italiano, ma non capisco per quale motivo non pensare almeno ad un "correttore di bozze" prima di pubblicare. Gli italiani in organico non le mancano di sicuro!

Anche la traduzione di un articolo sui bird strike era gustoso, a proposito di scioperi...