smiling
Utente Registrato
Sul serio?Su Iran Air: "In the name of God, the mercyful, the compassionate, welcome aboard flight IR ..."
Sul serio?Su Iran Air: "In the name of God, the mercyful, the compassionate, welcome aboard flight IR ..."
Semmai grazie ad AllahUn annuncio della serie "Grazie a Dio siamo atterrati" l'ho sentito su un volo Tunisair... Adesso non ricordo le parole esatte, in Inglese naturalmente.
!!Tipica sequenza Ryanair
Prima di chiudere i portelloni il comandante si presenta dice qualcosa sul volo e sul tempo che ci sarà a destinazione, a volte dice la rotta e quota.
Poi ci sono le safety demo.
Inizia il rullaggio, dal cockpit "cabin crew take a sit for departure"
ANY SIT - QUALUNQUE SIT?? I DON'T THINK THAT IS LIKE THAT! MAYBE IS LIKE ...BE SEATED FOR DEPARTURE OR PREPARE FOR DEPARTURE
All'inizo discesa il comandante annuncia il tempo che manca per l'arrivo a destinazione e le condizioni meteo.
"Cabin crew, 10 minutes, ten minutes"
GENERALLY WE ADD ... 10 MINUTES FOR LANDING
"Cabin crew sit for land"
WHICH LAND - THE PROMISE LAND?? FOR SURE IS: CABIN CREW BE SEATED FOR LANDING OR TAKE YOU’RE SIT FOR LANDING
Rynair is welcome to announce... 10 minutes ahead of schedule.
RYANAIR WOULD NEVER SAY THAT IN ENGLISH!!
...IS GLAD TO ANNOUNCE THAT ... OR WELCOMES YOU IN ... WITH 10 MIN ... ETC
Questa è la tipica sequenza Ryanair che non so se è della compagnia o se è standard per tutte.
TIPICA PER TE MA PER UNA COMPAGNIA IRLANDESE NO! SORRY BUT IT HAS TO BE
Quel film è una miniera...soprattutto il primo..
E allora cosa dicono anche we hope to have you aboard again. /inshallah/?Semmai grazie ad AllahO meglio Alhamdulillah come direbbero loro
Beh Inchallah si dice spesso anche nella vita quotidiana...non sono mai stato su un volo Tuninter ma credo che ci starebbe tutto quell'augurio!E allora cosa dicono anche we hope to have you aboard again. /inshallah/?
Si, certamente. ho fatto una traduzione generale. alla fine mi pare di capire che Allah, voglia dire Dio.Semmai grazie ad AllahO meglio Alhamdulillah come direbbero loro
Nel volo che presi io diedero l'annuncio in Inglese e Francese, onestamente non ricordo se venne dato anche in Arabo o altra lingua. Rimasi molto colpito da quella espressione.a volte lo dicono in italiano ed anche "ce l'abbiamo fatta" dopo il decollo.
LoLOn a Continental Flight with a very "senior" flight attendant crew, the pilot said, "Ladies and gentlemen, we've reached cruising altitude and will be turning down the cabin lights. This is for your comfort and to enhance the appearance of your flight attendants."