Domanda sui controllori di volo


aiabuma

Principiante
Utente Registrato
13 Luglio 2008
194
3
66
Venezia
Ieri ho fatto un tour con dei clienti spagnoli (marito e moglie) che mi hanno detto di essere entrambi dei controllori di volo e mi hanno parlato del loro lavoro raccontandomi dei problemi del traffico aereo e dicendomi che è un lavoro stressante perchè stanno molto tempo davanti allo schermo del radar ecc.. ecc...

Questi due signori però parlavano un Inglese molto approssimativo nel senso che non era certo un Inglese fluente il loro, anzi...

Io sono rimasto sorpreso perchè pensavo che un controllore di volo deve parlare un ottimo Inglese....
 
Se non sbaglio ai CTA nostrani viene richiesto l'ICAO 4 come base. Più che un inglese "fluent" è bene che conoscano bene la freseologia T/B/T. E' difficile che un ATC si metta a conversare in inglese con la Lufthansa di turno. E' decisamente meglio che sappia cosa dirgli per mantenere un ordinato spedito e sicuro flusso di traffico :)
 
Ma se qualcosa va al di fuori delle comunicazioni standard e c'è qualche richesta speciale, magari una emergenza è imperativo che un ATC abbia una conoscenza più che buona della lingua inglese.
 
Per l'inglese è richiesto il livello 4 ICAO e l'esame comprende sia parti specifiche per le comunicazioni T/B/T sia parti di comprensione di inglese generale!la certificazione è effettuata dal provider stesso, in italia da ENAV sotto la supervisione di ENAC.
Riguardo ai Controllori Del Traffico Aereo spagnoli e a come parlano inglese vi invito a cercare notizie su un evento accaduto a Madrid in cui è stato coinvolto un volo AIR FRANCE e a giudicare voi stessi!!!
 
il livello 4 è un requisito da ESARR 5 (regolementazione Europea su licenza del controllo del traffico aereo) sulla quale mi pare che AENA sia un pò indietro ( non ne sono sicurissimo però)
 
Per l'inglese è richiesto il livello 4 ICAO e l'esame comprende sia parti specifiche per le comunicazioni T/B/T sia parti di comprensione di inglese generale!la certificazione è effettuata dal provider stesso, in italia da ENAV sotto la supervisione di ENAC.
Riguardo ai Controllori Del Traffico Aereo spagnoli e a come parlano inglese vi invito a cercare notizie su un evento accaduto a Madrid in cui è stato coinvolto un volo AIR FRANCE e a giudicare voi stessi!!!

Perché non fornisci tu dei link alla notizia? Posso sbagliare, ma ho il dubbio che l'episodio che ricordi sia quello piuttosto noto avvenuto a Buenos Aires (documentato da Enrique Piñeyro: http://www.youtube.com/watch?v=VvrbMjDvcX8 ).
 
Più che un inglese "fluent" è bene che conoscano bene la freseologia T/B/T. E' difficile che un ATC si metta a conversare in inglese con la Lufthansa di turno. E' decisamente meglio che sappia cosa dirgli per mantenere un ordinato spedito e sicuro flusso di traffico :)

Gestire il traffico aereo non è ivao, non conoscere norme e fraseologia vuol dire non fare quel lavoro.
kingair28 ha centrato in pieno la questione, è per quello che è stato introdotto quel check.
 
Gestire il traffico aereo non è ivao, non conoscere norme e fraseologia vuol dire non fare quel lavoro.
kingair28 ha centrato in pieno la questione, è per quello che è stato introdotto quel check.

Concordo. Infatti io ho detto che è necessario conoscere bene la fraseologia.

Continuo poi a sostenere che non sia necessario essere madrelingua inglesi. L'inglese va saputo, ma quello che conta sopratutto è l'inglese tecnico, tant'è che l'ICAO4 -come tutte le certificazioni ICAO- verte proprio su quello.
 
Ogni tanto mi capita di volare in flight deck da o per MAD e onestamente ogni tanto mi vengono i brividi per l'inglese che sento dall'ATC... Se poi aggiungiamo che sono confusionari come pochi, beh altro che brividi! Ma questa è un'altra storia...
 
Cmq mi risulta che in francia hanno dato il 6 a tutti! Se non sbaglio come inglese, a parte eccezioni, facciamo pena come gli altri, x quanto riguarda gli States però, vi ricordo che è il paese che ha più misunderstanding in assoluto, bisogna ovviamente considerare anche la mole di traffico e quindi il calcolo delle probabilità!
 
Bisogna ammettere che l'Inglese dei controllori Spagnoli é "grammaticalmente" dei peggiori, secondo solo all'incomprensibile pronuncia dei Francesi