Blue Panorama: curioso svarione della rivista di bordo


fontanarossa

Utente Registrato
6 Novembre 2005
6,829
0
0
53
messina - catania, Sicilia.
Reduci da un viaggio con Blu-express non è passato inosservato, a mia moglie, uno svarione giornalistico di MondoinBlue che se a molti, credo, faccia solo sorridere a qualcun altro, magari all'interessato, potrebbe dare anche un pò di fastidio. Questione di una sola erre ....di sicuro non al punto giusto.
CIMG9947-1.jpg
 
Magari non molto fine, ma in francese è corretto sia tombeur che trombeur. :)

Trombeur in francese non esiste, anche perchè non esite il verbo tromber. Esiste il verbo tromper e in questo caso andrebbe bene visto che vuol dire sbagliare. E' innegabile che chi ha scritto l'articolo si sia sbagliato. E non di poco.
 
Ti prendo in parola, parlo il francese ma non bene fino a questo punto. Tuttavia poichè la rivista non è Novella 2000 o simili continuo a considerarlo un errore, anche grossolano.

Presumo che l'autore dell'articolo non parli francese e abbia apposto il termine per assonanza a tombeur, ma confermo che, pur non essendo uno dei termini più eleganti in lingua d'oltralpe, esiste e viene talvolta utilizzato.
È un po' come da noi usare Casanova o p....vabbé me lo risparmio :D
 
Trombeur in francese non esiste, anche perchè non esite il verbo tromber. Esiste il verbo tromper e in questo caso andrebbe bene visto che vuol dire sbagliare. E' innegabile che chi ha scritto l'articolo si sia sbagliato. E non di poco.
Ma esiste trombe, termine dal quale prende origine anche in italiano..
 
il domandone è: la moglie ha gettato la rivista schifata, oppure ha continuato a leggere la stessa pagina per tutto il volo?